At one stage, the video evokes Australia's Vegemite as "a pale copy" of England's Marmite. Them's fightin' words... but maybe we Australians shouldn't squabble about that way of presenting things. Personally, in any case, I don't give a damn, because I've never swallowed a mouthful of either Marmite or Vegemite. As I indicated in my recent article entitled Staple Aussie food [display], I'm basically a specimen of the peanut-butter category. Adult Down-Under folk don't usually move from one category to another. It's a bit like religion. If you were brought up on Vegemite, you're not going to give in to evangelists who might try to convert you to peanut butter, and vice versa.
As for French people who've never been tempted by peanut butter, golden syrup and treacle, Vegemite, Marmite or any of that stuff, they can only be considered, from an Aussie sandwich viewpoint, as the equivalent of atheists.
POST-SCRIPTUM: On the L'Express website, a commentator has used a splendid French adjective to designate politely his disgust when faced with products such as Marmite and Vegemite. This marvelous old adjective, immonde, has its roots in 13th-century Latin: immundus, the contrary of mundus, "clean". Basically, it means "dirty", very dirty. In the Marmite video itself, the final participant uses the interesting French adjective dégueulasse, made famous by the US actress Jean Seberg in the film Breathless by Jean-Luc Godard.
Only a talented Anglo-French poet could explain all the delicate shades of disgust conveyed by this everyday French adjective.
No comments:
Post a Comment